Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
                
    
    http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/19352| Назва: | Особливості перекладу власних імен У Романах Дж. К. Роулінг Про Гаррі Поттера та серіалі «Fantastic Beasts» | 
| Автори: | Іщенко, А. | 
| Ключові слова: | семантичні та експресивні імена транскрипція транслітерація  | 
| Дата публікації: | 2024 | 
| Видавництво: | Державний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського» | 
| Бібліографічний опис: | Іщенко А. Особливості перекладу власних імен У Романах Дж. К. Роулінг Про Гаррі Поттера та серіалі «Fantastic Beasts» / Іщенко А. // Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі: Міжнародний журнал. – Випуск 7. – Харбін : Харбінський інженерний університет, 2024 ‒ 24-27 с. | 
| Короткий огляд (реферат): | Ономастичний простір у будь-якому художньому творі відіграє не тільки художньо-естетичну функцію, а також може містити пласт семантичної інформації, алюзивний натяк на історичний бекграунд країни, культурну маркованість. Такі ім’я, як стверджує Виноградов, є “балакучими”. Перекладом цієї категорії ономастики на матеріалі романів Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера є достатньо популярним, хоча досліджень українського перекладу вкрай мало, і вони не є достатніми та вичерпними. Саме у цьому дослідженні буде використано переклад від українського видавництва «Видавництво Івана Малковича „А-ба-ба-га-ла-ма-га“». | 
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/19352 | 
| Розташовується у зібраннях: | 2024 Вип. 7 | 
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Ishchenko.pdf | 4.89 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити | 
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.