Please use this identifier to cite or link to this item:
dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13011
Title: | Lexical difficulties in translation of ancient chinese texts into the Ukrainian and english languages (case study of the chinese treatise “the art of war” and its translations into the Ukrainian and english languages) |
Other Titles: | Лексичні труднощі при перекладі стародавніх китайських текстів українською та англійською мовами (на прикладі китайського трактату «Мистецтво війни» та його перекладів українською та англійською мовами) |
Authors: | Карпенко, Максим Юрійович Karpenko, Maksym Стоянова, Тетяна Володимирівна Stoianova, Tetiana Volodymyrivna |
Keywords: | Classical Chinese Ancient Chinese texts translation transformation lexical transformations Класична китайська мова давньокитайські тексти трансформація перекладу лексичні трансформації |
Issue Date: | 2015 |
Publisher: | South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky & Harbin Engineering University |
Citation: | Karpenko М. Lexical difficulties in translation of ancient chinese texts into the Ukrainian and english languages (case study of the chinese treatise “the art of war” and its translations into the Ukrainian and english languages) / М. Karpenko, Т. Stoyanova // Modern vectors of science and education development in China and Ukraine (中国与乌克兰科学及教 育前沿研究): International annual journal. – Odesa: South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky, Harbin : Harbin Engineering University, 2015. – Issue 1. – Р. 24-29. |
Abstract: | The presented research deals with the difficult cases that might arise while translating Ancient Chinese treatises into English and Ukrainian. The original text of 孙子兵法 was analyzed in order to find the most common ways of translating Classical Chinese lexemes into English and Ukrainian. Some translation difficulties are outlined in the research. У представленому дослідженні розглядаються складні випадки, які можуть виникнути при перекладі давньокитайських трактатів англійською та українською мовами. Оригінальний текст 孙子兵法 було проаналізовано з метою пошуку найпоширеніших способів перекладу лексем класичної китайської мови англійською та українською мовами. У дослідженні окреслено деякі труднощі перекладу. |
URI: | dspace.pdpu.edu.ua/jspui/handle/123456789/13011 |
Appears in Collections: | 2015 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Karpenko Maksym 2015.pdf | 1.96 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.