Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/1275
Назва: | Особливості перекладу та лексичної гармонізації законодавчих актів ЄС в контексті євроінтеграції України |
Інші назви: | Peculiarities of the Translation and Lexical Harmonization of the EU legislative acts in the context of EU integration of Ukraine |
Автори: | Касяненко, Дар’я Сергіївна Kasianenko, Darya Sergiivna |
Ключові слова: | юридичний переклад юридична мова методи та прийоми перекладу юридичних текстів переклад законодавчих актів ЄС терміносистема європейського права лексична гармонізація legal translation legal language methods of legal text translation translation of EU legislative acts EU Law term system legal eurolekt lexical Harmonization |
Дата публікації: | 2011 |
Видавництво: | Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського |
Бібліографічний опис: | Касяненко, Д. С. Особливості перекладу та лексичної гармонізації законодавчих актів ЄС в контексті евроінтеграції України : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Дар'я Сергіївна Касяненко; наук. кер. Т. Р. Кияк; ДЗ "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського". – Одеса, 2011. – 16 с. |
Короткий огляд (реферат): | Дисертацію присвячено вивченню перекладознавчих аспектів законодавчих актів первинного та вторинного права ЄС. У роботі досліджено жанрові та лексико-семантичні особливості перекладу німецькомовних та англомовних ЗА ЄС українською мовою. Проаналізовано поняття юридичного перекладу як особливого виду фахового перекладу, шляхи його класифікацій, методи перекладу ЗА ЄС різними ЦМ, а також його специфіку. Розглянуто типологію юридичних текстів ЄС, визначено поняття законодавчого акта ЄС, з’ясовано його жанрові та композиційно-структурні особливості, а також значення адекватності й еквівалентності у перекладі ЗА ЄС різними ЦМ у світлі комунікативно-функціонального підходу. The thesis is focused on translation aspects of the legislative acts of primary and secondary EU Law. The genre and lexico-semantic of German and English EU legislative acts in the context of translation into Ukrainian were identified. The legal translation as a specialist category of translation, the ways of its classifications, methods and peculiarities of acquis communautaire translation into different target languages were analyzed. The thesis clarifies typology of EU legal texts, the sense of EU legislative acts, their genre and composition structural specific as well as the sense of the adequacy and the equivalence for the EU legislative acts translation into different target languages by communicative and functional approach. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/1275 |
Розташовується у зібраннях: | Автореферати |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Kasianenko.pdf | 234.54 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.