Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/10886
Назва: | Літературний стиль автора при перекладі художньої літератури |
Автори: | Akkurt, Vladyslava Evgenivna Аккурт, Владислава Євгенівна Норяк, Тетяна |
Ключові слова: | художній переклад авторський стиль першотвір текст перекладу |
Дата публікації: | 2020 |
Видавництво: | Харбінський інженерний університет |
Бібліографічний опис: | Аккурт В. Літературний стиль автора при перекладі художньої літератури / Владислава Аккурт, Тетяна Норяк // Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі: Міжнародний журнал. – Випуск 3. – Харбін : Харбінський інженерний університет, 2020 ‒ С. 12-14. |
Короткий огляд (реферат): | Переклад художньої літератури має свої особливості, головною з яких можна вважати те, що він має відносну самостійність відповідно до оригіналу. При перекладі художнього тексту перекладач має велику свободу дій, невластиву в роботі з текстами інших жанрів. Таким чином, перекладач такого твору стає ніби співавтором цього тексту, йому необхідно передати насиченість змісту, емоційність й експресивність оригіналу та докласти зусиль у наближенні впливу тексту перекладу на читачів до впливу оригіналу на вихідну аудиторію. Однак саме поняття «хорошого перекладу» складно позначити досить чітко, оскільки будь-яка оцінка в даному випадку буде суб’єктивною. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/10886 |
Розташовується у зібраннях: | 2020 Вип. 3 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Akkurt.pdf | 340.57 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.