Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8574
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorДружина, Тетяна Антонівна-
dc.contributor.authorDruzhyna, Tetyana-
dc.contributor.authorСеребрякова, І. Ю.-
dc.date.accessioned2020-07-27T10:02:24Z-
dc.date.available2020-07-27T10:02:24Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationДружина Т. А. Синтаксичні особливості перекладу художньої літератури (на матеріалі романа Джона Фаулза “Колекціонер”) / Т. А. Дружина, І. Ю. Серебрякова // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса: Астропринт, 2018. – № 26. – С. 67-74.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/8574-
dc.description.abstractУ статті розглядаються синтаксичні особливості перекладу художньої літератури на матеріалі перекладу роману Джона Фаулза “Колекціонер”, виконаного Ганною Яновською, та досліджується визначення сутності використання синтаксичних трансформацій у перекладі художньої літератури. Встановлено варіативність та частотність використання синтаксичних перекладацьких трансформацій, обґрунтовано їхнє вживання при художньому перекладі.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherПівденноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинськогоuk
dc.subjectхудожній перекладuk
dc.subjectадекватність перекладуuk
dc.subjectсинтаксичні перекладацькі трансформаціїuk
dc.subjectестетичний ефектuk
dc.titleСинтаксичні особливості перекладу художньої літератури (на матеріалі романа Джона Фаулза “Колекціонер”)uk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:2018

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Druzhina, Serebrakova.pdf139.75 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.