Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/21761
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorШетеля, Я. М.-
dc.date.accessioned2025-04-03T10:31:44Z-
dc.date.available2025-04-03T10:31:44Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationШерстюк О. І. Німецькі запозичення в українському діалектному мовленні закарпатського ареалу / Шетеля Я. М. // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2024. - №39. - С. 157-167.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/21761-
dc.description.abstractУ час світової глобалізації лексикон різних мов постійно поповнюється. Зазнає впливу й українська мова. Нині вона збагачується переважно запозиченнями з англійського словника, проте одиниці німецького походження в літературному й особливо діалектному вжитку посідають значне місце серед лексем іншомовного походження. З огляду на це питання функціонування німецьких запозичень в українському розмовному мовленні є актуальним і своєчасним. Пропонована стаття виконана в напрямку, заданому дослідженнями авторів, яких цікавили проблеми німецько- українських міжмовних контактів на Закарпатті. Наявність німецьких запозичень в українських говірках Закарпаття зумовлена насамперед заселенням краю німецькими колоністами (перша хвиля німецької колонізації тривала у ХІІ–ХІІІ ст., а друга – впродовж ХVІІІ до середини ХІХ ст.). З огляду на це мета статті – пошук і попередній лінгвістичний огляд германізмів, запозичених у діалектний вокабулярій закарпатських говірок у процесі німецько-української міжмовної взаємодії на Закарпатті. Завдання студії: 1) дослідити приклади лексичної інфільтрації побутової лексики з німецької (австрійської) мови в українські говірки зазначеного ареалу; 2) окреслити основні риси їх фонетичної адаптації в українському діалектному мовленні зазначеного ареалу. Об’єкт дослідження – німецько-українські лінгвальні контакти, а предмет – їхні прояви на лексичному рівні, представлені сумою різночасових запозичень в ареалі закарпатських говірок. In the era of global globalization, the lexicon of different languages is constantly being replenished. The Ukrainian language is also being influenced. Currently, it is enriched mainly by borrowings from the English dictionary, but units of German origin in literary and especially dialectal use occupy a significant place among lexemes of foreign origin. In view of this issue, the functioning of German borrowings in Ukrainian colloquial speech is relevant and timely.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk
dc.subjectнімецько-українські міжмовні контактиuk
dc.subjectдіалектuk
dc.subjectареалuk
dc.subjectлексичні запозиченняuk
dc.subjectЗакарпаттяuk
dc.subjectGerman-Ukrainian interlanguage contactsuk
dc.subjectdialectuk
dc.subjectarealuk
dc.subjectlexical borrowingsuk
dc.subjectTranscarpathiauk
dc.titleНімецькі запозичення в українському діалектному мовленні закарпатського ареалуuk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:2024

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
39-13.pdf364 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.