Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/21759
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМайстренко, Л. В.-
dc.contributor.authorРостомова, Л. М.-
dc.contributor.authorДрапалюк, К. І.-
dc.date.accessioned2025-04-03T09:50:45Z-
dc.date.available2025-04-03T09:50:45Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationМайстренко Л. В Структурно-семантичні особливості заголовків репортажних текстів діаспори (на матеріалі видання «новий шлях – українські вісті») / Л. В. Майстренко, Л. М. Ростомова, К. І. Драпалюк // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Видавничий дiм «Гельветика», 2024. - №39. - С. 126-141.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/21759-
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню компетентностей у системі підготовки гідів-перекладачів до міжкультурної комунікації. Сучасний розвиток міжнародного співробітництва ставить перед освітою проблему підготовки кадрів у галузі туризму, зокрема гідів-перекладачів. Гід-перекладач має відповідати вимогам професійно підготовленої особи, здатної виконувати професійні завдання та протистояти ризикам професійної діяльності. Доводиться зростання попиту на гідів-перекладачів у міжкультурній комунікації та необхідність модернізації системи їх підготовки. В основу статті покладено теоретичний огляд і аналіз вітчизняної та зарубіжної літератури, а також педагогічні спостереження й узагальнення досвіду підготовки гідів-перекладачів щодо формування операційної компетентності. Зазначаються лінгводидактичні засади формування компетентностей гідів-перекладачів, а також розвиток когнітивних, контрольно-оцінних і комунікативних навичок як важливих компонентів операційної компетентності. Визначена тематика занять у рамках освітньо-професійної програми, що провадиться в навчальний процес підготовки перекладачів на базі Національного університету «Одеська політехніка», охоплює аспекти критичного мислення, соціальної перцепції, самооцінки, прийняття рішень, реферування та безперервної трансляції інформації. Програма підготовки філологів спрямована на навчання студентів ефективних стратегій комунікації та здатності адаптуватися до різноманітних професійних ситуацій. За результатами дослідження встановлено, що підготовка гідів- перекладачів із метою формування операційної компетентності є ефективною в реалізації запропонованої моделі та методики. The article is devoted to the study of competences in the system of training guide-interpreters for intercultural communication. The current development of international cooperation poses the problem of training personnel in the field of tourism, in particular, guide-interpreters. A tour guide-interpreter meets the requirements of a professionally trained person who is able to perform professional tasks and withstand the risks of professional activity. The article proves the growing demand for guide-interpreters in intercultural communication and the need to modernize the system of their training. From the professional point of view, guide-interpreters play a role of the bridge between people, cultures, opinions, and as intercultural communication experts, mediators. The article is based on the theoretical review and analysis of domestic and foreign literature, as well as on pedagogical observation and generalization of experience of training guide-interpreters in the formation of operational competence. The linguistic and didactic principles of forming the competences of guide-interpreters, as well as the development of cognitive, control and evaluation and communication skills, which are important components of operational competence, are indicated. The defined topics of classes within the educational and professional programme, which is carried out in the educational process of translators training at the «Odessa Polytechnic», cover aspects of critical thinking, social perception, self-assessment, decisionmaking, abstracting and continuous information broadcasting. The training programme for philologists is aimed at teaching students effective communication strategies and the ability to adapt to various professional situations. The results of the study show that the training of guide-interpreters with the aim of forming operational competence is effective in the implementation of the proposed model and methodology.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectіноземна моваuk
dc.subjectгід-перекладачuk
dc.subjectпрофесійна діяльністьuk
dc.subjectміжнародна співпрацяuk
dc.subjectміжнародна комунікаціяuk
dc.subjectдискурсuk
dc.subjectопераційна компетентністьuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectforeign languageuk
dc.subjectguide-interpreteruk
dc.subjectprofessional activityuk
dc.subjectinternational cooperationuk
dc.subjectinternational communicationuk
dc.subjectdiscourseuk
dc.subjectoperational competenceuk
dc.titleДосвід підготовки гідів-перекладачів до міжкультурної комунікації: аналіз компонентів операційної компетентностіuk
dc.typeArticleuk
Appears in Collections:2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
39-11.pdf348.12 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.