Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/20233
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorЧАН Тхі Суєн-
dc.date.accessioned2024-09-16T11:47:27Z-
dc.date.available2024-09-16T11:47:27Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationЧАН Тхі Суєн Порівняльна характеристика невербальних засобів комунікації в українській та в’єтнамській культурах (на матеріалі кіноповісті О. П. Довженка «Поема про море») / ЧАН Тхі Суєн // Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К. Д. Ушинського : Лінгвістичні науки : зб. наук. праць. – Одеса : Видавничий дім «Гельветика», 2023. – № 37. – С. 93-107.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/20233-
dc.description.abstractМетою цієї статті є виявлення та порівняння невербальних засобів комунікації в українській та в’єтнамській традиціях на матеріалі кіноповісті «Поема про море» О. П. Довженка та його переклад на в’єтнамську мову. Об’єкт дослідження — мовні одиниці, що вказують на невербальну поведінку в українських та в’єтнамських традиціях, представлені у цій кіноповісті та її в’єтнамському перекладі. Предмет дослідження — загальні та особисті риси сприйняття та використання жестів, міміки, поглядів, інтонацій та інших невербальних засобів у процесі спілкування. Застосовано методи порівняльного, семантичного, когнітивного, лінгвокультурологічного, паравербального аналізу, описовий метод. У результаті визначено їх прагматичні значення, встановлено ознаки схожості та відмінності, особливості перекладу та співвідношення за рівнем еквівалентності в художніх творах: виявлено ряд еквівалентних, фонових та безеквівалентних засобів українською та в’єтнамською мовами. Висновки і перспективи дослідження. Невербальна мова відбиває національний характері і в кожного народу може мати свої особливості. У художніх творах перекладач і редактор намагалися передавати невербальну поведінку персонажів так, щоб переважали еквівалентні ситуації та одиниці, які найбільш адекватно передають у в’єтнамській мові поведінку людей іншої культуринових. The purpose of this article is to identify and compare non-verbal means of communication in Ukrainian and Vietnamese traditions based on the film story «Poem about the Sea» by O. P. Dovzhenko and its translation into Vietnamese. The object of the research is linguistic units indicating non-verbal behavior in Ukrainian and Vietnamese traditions, as presented in this film and its Vietnamese translation. The subject of the research is the general and personal features of perception and the use of gestures, facial expressions, gaze, intonations, and other non-verbal means in the process of communication. Comparative, semantic, cognitive, linguistic, and cultural analyses, paraverbal analysis, and the descriptive method are applied. As a result, their pragmatic meanings were determined, signs of similarities and differences, features of translation, and correlations based on the level of equivalence in artistic works were identified. A number of equivalent, background, and non-equivalent means in Ukrainian and Vietnamese languages were revealed. Conclusions and prospects of the study. Non-verbal language reflects the national character and each nation can have its own characteristics. In the works of fiction, the translator and the editor tried to convey the non-verbal behavior of the characters in such a way that the equivalent situations and units that most adequately convey the behavior of people of another culture in the Vietnamese language prevailed.uk
dc.language.isootheruk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk
dc.subjectневербальні засоби комунікаціїuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectміжкультурна комунікаціяuk
dc.subjectеквівалентнийuk
dc.subjectбезеквівалентнийuk
dc.subjectО. П. Довженкоuk
dc.subjectnon-verbal means of communicationuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectintercultural communicationuk
dc.subjectequivalentuk
dc.subjectnon-equivalentuk
dc.subjectO. P. Dovzhenkouk
dc.titleПорівняльна характеристика невербальних засобів комунікації в українській та в’єтнамській культурах (на матеріалі кіноповісті О. П. Довженка «Поема про море»)uk
dc.title.alternativeComparative characteristics of means of non-verbal communication in ukrainian and vietnamese cultures (On the material of a film story «Poem about the sea» BY O. P. Dovzhenko)uk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:2023

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Trầnthị Хuyến.pdf365.12 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.