Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/1576
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Іщенко, Тамара Володимирівна | - |
dc.contributor.author | Ishchenko, Tamara Volodymyrivna | - |
dc.date.accessioned | 2019-02-15T09:09:28Z | - |
dc.date.available | 2019-02-15T09:09:28Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | Іщенко, Т. В. Англійська мова спорту: когнітивні та перекладацькі аспекти : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Тамара Володимирівна Іщенко; наук. кер. Т. Р. Кияк; ДЗ "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К. Д. Ушинського". – Одеса, 2014. – 20 с. | uk |
dc.identifier.uri | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/1576 | - |
dc.description.abstract | Дисертацію присвячено особливостям перекладу англійських фахових текстів спорту українською мовою. Особливу увагу було приділено комплексності процесу перекладу в рамках прагматично-когнітивного підходу, в якому трансформація мовних одиниць тексту оригіналу є лише останньою фазою у роботі перекладача. Для висвітлення комплексності феномена перекладу фахових текстів були залучені такі поняття, як «фахова мова», «фаховий текст», «дискурс». This thesis is devoted to the English sport language features and sport texts translation problems. The translation process is complex which is proved by the fact that language units’ transformations can be observed only at the final stage of the translation process. Special texts translation is a sophisticated process which requires from a translator to consider the features of profession, the content of the translated text and problems of translation. The text function together with the target text audience determine the target language text structure, semantics, lexis, grammar and translation means, tools and strategies. | uk |
dc.language.iso | other | uk |
dc.publisher | Державний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського» | uk |
dc.subject | фахова мова | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | когнітивні проблеми | uk |
dc.subject | дискурс | uk |
dc.subject | фахова мова спорту | uk |
dc.subject | прагматика | uk |
dc.subject | перекладацькі помилки | uk |
dc.subject | якість перекладу | uk |
dc.subject | дискурс | uk |
dc.subject | translation | uk |
dc.subject | language for special purposes | uk |
dc.subject | discourse | uk |
dc.subject | cognitive approach | uk |
dc.subject | pragmatics | uk |
dc.subject | translation mistakes | uk |
dc.subject | translation quality | uk |
dc.title | Англійська фахова мова спорту: когнітивний та перекладацький аспекти | uk |
dc.title.alternative | Английский язык спорта: когнитивные и переводоведческие аспекты | uk |
dc.title.alternative | English Sport Language: Cognitive and Translation Issues | uk |
dc.type | Thesis | uk |
Розташовується у зібраннях: | Автореферати |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Ishchenko.pdf | 234.79 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.