Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14886
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Алексєєва, Ольга Борисівна | - |
dc.contributor.author | Aleхееva, Olga Borysivna | - |
dc.date.accessioned | 2022-05-10T10:48:22Z | - |
dc.date.available | 2022-05-10T10:48:22Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Алексєєва О. Б. Деякі аспекти дослідження фразеологізмів, що містять топоніми, у курсі країнознавства Великобританії / О. Б. Алексєєва // Записки з романо-германської філології. - 2016. - Вип. 2. - С. 3-10 | uk |
dc.identifier.uri | http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/14886 | - |
dc.description.abstract | У статті розглянуто питання дослідження етимологічного аспекту фразеологізмів, які мають у своєму складі топоніми; різноманітність їх походження, а також зв’язок фразеологізмів з культурою та побутом англійців. Виявлено деякі особливості інтерпретації топонімічних фразеологізмів, що вважається важливим при роботі з текстами у курсі країнознавства Великобританії. The article highlights some points of study of phraseological units which contain toponyms in etymologic aspect, the diversity of their origin and the correlation of phraseological units with culture and way of life of the English. Some important points in toponyimic phraseological units interpretation are revealed, that is important in the work with texts in Britain country studying course.Toponymic phraseologicalunits make one of large groups, that is why the proper interpretation of toponimyc element is a condition to decode all the phraseological unit. These phraseological units which cannot be translated idiomatically create more problems, since the original value in translation together with all possible connotations must be saved, at the same time, the equivalent of translation must answer a context and be expressive, as the original phraseological unit is. Phraseological unit often fully or partly loses the value through cultural limits. It is also reflected in translation, where not all refined nuances of value can be expressed. Thus, a study of phraseological units is a contribution to the concept of cultural differences in the course of country studying. | uk |
dc.language.iso | other | uk |
dc.publisher | Оде́ський націона́льний університет імені I. I. Мечникова | uk |
dc.subject | інтерпретація | uk |
dc.subject | топонім | uk |
dc.subject | фразеологізм | uk |
dc.subject | країнознавство | uk |
dc.subject | interpretation | uk |
dc.subject | toponym | uk |
dc.subject | phraseological unit | uk |
dc.subject | country studying | uk |
dc.subject | phraseological unit | uk |
dc.subject | country studying | uk |
dc.title | Деякі аспекти дослідження фразеологізмів, що містять топоніми, у курсі країнознавства Великобританії | uk |
dc.title.alternative | Some aspects of the interpretation of phraseological units which contain toponyms in Britain country studying course | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Кафедра германських і східних мов та методики їх навчання |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Aleхееva Olga Borysivna .pdf | 277.38 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.