Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/10898
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorТеслєва, Ксенія-
dc.contributor.authorДерік, Ілона Морисівна-
dc.contributor.authorDerik, Ilona Morisivna-
dc.date.accessioned2021-03-18T10:31:37Z-
dc.date.available2021-03-18T10:31:37Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationТеслєва К. Проблема відтворення національної самобутності оригіналу у перекладі публіцистики (на матеріалі перекладу англомовних ЗМІ) / Ксенія Теслєва, Ілона Дерік // Актуальні проблеми філології і професійної підготовки фахівців у полікультурному просторі: Міжнародний журнал. – Випуск 3. – Харбін : Харбінський інженерний університет, 2020 ‒ С. 89-92.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/10898-
dc.description.abstractПроцес перекладу ускладнюється тим, що кожний народ має свій особливий шлях розвитку, який і є причиною мовної, історичної, культурної, та ментальної відмінності між народами. Народи утворюють національну самобутність за допомогою оригінальних стилів, форм та норм, ігноруючи які перекладач ризикує викривити чи втратити зміст, змінити забарвлення стилістичних одиниць чи виразність тексту. Проблеми, пов’язані з вивченням мовних реалій, їх перекладом, лексикографічним описом та лінгводидактичною презентацією висвітлюються у роботах таких дослідників як Л. С. Бархударов [1], В. С. Виноградов [2], О. В. Федоров [3], Г. Д. Томахін, А. Д. Швейцер, Л. Н. Соболєв, Г. В. Чернов, Г. В. Шатков, А. Є. Супрун та ін. Фундаментальне дослідження реалій відображено в монографії болгарських перекладознавців С. Влахова та С. Флоріна «Неперекладне в перекладі». Актуальність даної теми полягає в тому, що передача національної самобутності тексту оригіналу є і досі не простим, проте цікавим завданням для перекладачів, адже питання про природу, типи реалій і способи їх перекладу залишається відкритим. Кожен перекладач повинен вміти застосовувати увесь комплекс лінгвістичних та екстралінгвістичних знань для того, щоб передати національний колорит оригіналу при перекладі.uk
dc.publisherХарбінський інженерний університетuk
dc.subjectпубліцистикаuk
dc.subjectнаціональна самобутністьuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectреаліїuk
dc.titleПроблема відтворення національної самобутності оригіналу у перекладі публіцистики (на матеріалі перекладу англомовних ЗМІ)uk
dc.typeArticleuk
Розташовується у зібраннях:2020 Вип. 3

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Derik, Tesleva.pdf349.47 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.